Litearatura Japonesa

En rokugan hay muchas tradiciones, y detalles que aprender.<br>¿Que mejor que hacerlo de la mano de uno de los maestros?.
Responder
Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Litearatura Japonesa

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Jue Mar 26, 2009 2:38 pm

En este post voy a ir haciendo una breve historia de la literatura japonesa, centrándome en las obras que han sido traducidas al castellano. No pretendo ni de coña profundizar realmente sino hacer referencia a las principales obras japonesas.

Iré poco a poco para que todo el mundo pueda ir aportando sus propias opinones y lecturas. Digamos que iré posteando por capítulos cuando el debate/preguntas/cosas varias, vayan siendo solucionadas en el capítulo anterior. Para empezar iremos desde el principio hasta el Genji Monogatari.

No pongo este post en "Detalles de Rokugan" porque Rokugan no es japón, sino que está inspirado en una época muy concreta de Japón, exáctamente el periodo Edo; una época en la que se escribía una literatura muy concreta que en otras épocas no era posible y viceversa. Pero aún así considero que siempre es útil conocer toda la literatura japonesa, siempre puede aportar algo al roleo (además de eso que llaman cultura general XD).

No pretendo que mis opiniones sean dogma ni nada parecido. Por favor, que cada uno aporte todo lo que pueda, ya sea otras ediciones de los libros que mencione, como obras que no menciono (ya sea en inglés) etc etc

¿Empezamos?

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Jue Mar 26, 2009 3:14 pm

Para empezar hablaremos de dos obras generales de referencia, es decir, obras que hablan de la Historia de la Literatura Japonesa. Desgraciadamente he leido menos de estas "historias" de loq ue me gustaría, pero al menos las dos que menciono bastarían para hacerse una buena idea del tema.

La primera que leí fue un hallazgo que hice en la Casa del Libro de Valencia, se trata de :

"A History of Japanese Literature: The First Thousand Years" escrita por Shuichi Kato en 1979 y publicada por la editorial Kodansha.

Se trata del primer volumen que va desde el inicio de la literatura japonesa hasta llegar al teatro Noh y el Kyugen. Sé que hay un segundo volumen que continúa este primero pero nunca lo he visto y por las épocas que trata tampoco me interesa demasiado.

La verdad es que es una obra muy interesante que enebra la historia de la Literatura japonesa dentro de la historia de Japón y de sus movimientos sociales. Es una obra donde se mencionan y analizan muchísimas obras, aunque no con un excesivo detalle, y no sólo obras escritas en japonés, sino que también le dedica mucho espacio a los tratados budistas escritos en chino por autores japoneses.

Ya digo que no es una obra que profundice en las obras en sí mismas, no da grandes detalles de las estructuras o de los recursos utilizados en cada obra, sino que las analiza en general, más como fruto de la mentalidad de una sociedad concreta en un momento concreto, buscando en cada texto los valores o contradicciones de la sociedad correspondiente. Sin embargo, esto no es un problema ni una crítica, todo lo contrario. Es una obra sumamente reveladora, especialmente en su introducción donde trata de definir los diferentes aspectos de la cultura japonesa que condicionan su literatura. Considero esta obra de consulta muy superior a la que voy a mencionar a continuación.

"Claves y textos de la literatura japonesa: Una introducción" escrita por Carlos Rubio en 2007 en la editorial Cátedra.

Se trata como su título indica de una introducción a la literatura japonesa en dos partes: la primera es una explicación de las diferentes claves que condicionan la literatura japonesa (geográfica, histórica, idelológica, religiosa, etc) y la segunda una selección de textos ordenados cronológicamente y comentados, ejemplificando lo explicado en la primera parte.

A primera vista se puede decir que es una obra muy útil para acercarse a la literatura japonesa, al menos como un primer paso antes de profundizar más; y realmente; sin embargo, una lectura en profundidad de la obra revela su enorme superficialidad y artificiosidad.

El autor separa cada una de las "claves" en capítulos distintos, lo que a menudo le hace repetir varias veces una misma explicación o concepto, no sólo en la primera parte, sino también en las explicaciones de los textos. A mi me parece más coherente que hubiera puesto todo seguido, es decir, haciendo una historia de la literatura japonesa intercalando los textos y explicando cada "clave" en su contexto adecuado.

Por otra parte, las opinones que ofrece el autor son a veces algo... curiosas. Os pongo un ejemplo, en la "clave geográfica" una de sus conclusiones es que en la literatura japonesa aparecen muchas montañas porque... en Japón hay muchas montañas. Sí, es algo así. Su teoría de los reflujos es cuanto menos discutible

Por otra parte, se muestra demasiado coloquial en alguno de sus comentarios y cuando entra en la poesía y se pone a "poetizar"... en fin...

Su selección de algunas obras también es discutible en cuanto al siglo XX y anteriores. Yo no hubiera escogido a Kenzaburo Oe como representante del siglo XX desde luego, sino a Mishima o Kabawata; incluso a Murakami, al cual tan sólo menciona vagamente y eso que es el escritor japonés contemporáneo de más renombre y proyección internacional.

He de decir que menciona continuamente el libro de Shuichi kato y muchas de sus explicaciones están sacadas de él, aunque aquí las cita o menciona la autoría, no como hace en el Kojiki, como veremos más adelante.

A pesar de todo esto, recomiendo encarecidamente la lectura de este libro, porque da una idea bastante buena de la literatura japonesa y tiene una bibliografía interesante que ayuda al lector a buscar los libros que se mencionan.

Me consta que al menos en castellano hay otra obra general más, escrita por Antonio Cabezas y publicado en la editorial Hiperión (hablaremos muco de esta editorial a lo largo de todos estos post). No he tenido la suerte de encontrar ese libro ("La literatura japonesa") y eso que me gustaría porque Cabezas me parece un autor muy serio y lo prefiero con mucho a Carlos Rubio.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Vie Mar 27, 2009 2:30 pm

Antes de continuar voy a hacer un breve inciso.

Estos son los libros de historia de Japón que he leido:

* El imperio japonés. John Whitney Hall. Ed. Siglo veintiuno.
* Japón: El fin del Shogunato y el Japón Meiji 1853/1912. J. Mutel. Ed. Vicens Vives
* Japón: 1945-1994. Eusebio Espinosa de Godos. JOCOLGA, s.l.
* Historia contemporánea de Japón. W.G.Beasley. Alianza.
* El crisantemo y la espada. Ruth Benedict. Alianza.
* Japón: La tradición de la belleza. Nelly Delay. Ediciones B

Sobre todo con el primero (ya que es el más general de todos) podreis conocer la historia japonesa y es probable que cambie vuestra concepción de Japón, si tan sólo la conocéis por los tópicos actuales 8samurais, geishas, katanas etc etc)

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Vie Mar 27, 2009 3:08 pm

Tendremos que esperar hasta el siglo VII para que Japón conozca la escritura.

Algo más de dos siglos antes, el clan de Yamato había conseguido unificar el mosaico de clanes que conformaban Japón y se había alzado con la hegemonía, creando la dinastia Imperial japonesa, cuya linea sucesoria a día de hoy aún no se ha visto interrumpida.

La legitimidad del Emperador de Yamato se basaba en ser descendiente directo del kami del sol, Amaterasu, erigiéndose como sumo sacerdote y representante del "dios" más poderoso en la tierra.

Los japoneses empezaron a fijarse entonces en la civilización más adelantada que tenían alrededor que no era otra más que la China. Maravillados por la cultura CHina, los japoneses empezaron a absorver todo lo que podían de ella, pero siempre adaptándolo a su particular manera de ver el mundo.

Por supuesto, una de las cosas que tomaron fue el idioma chino y sus particular sistema de escritura, los ideogramas, en japonés Kanji. El chino pasó a ser el idioma culto de la élite japonesa, y lo sería durante muchísimo tiempo (en la cultura occidental pasa lo mismo con el latín). En chino estaban escritos los primeros textos budistas que llegaron a Japón a través de Corea y en chino el Príncipe Shotoku redactó el Juushichi joo kempoo, la Constitución de los 17 artículos, basada en principios tanto chinos como japoneses que habría de ser la base de la sociedad japonesa de aquellos primeros tiempos.

Para encontrar la primera obra escrita en Japón debemos avanzar hasta el siglo VIII, concretamente hasta el 712 cuando la Emperatriz Gemmei (sí, ha habido emperatrices en Japón) ordenó a Ono no Yasumaro que compilara una historia del Japón desde sus inicios mitológicos hasta el reinado de la Emperatriz Suiko. La obra fue llamada KOJIKI, Crónica de hechos antiguos.

Empieza narrando la aparición de tres dioses ancestrales y las diferentes generaciones de dioses hasta que nacen Izanami e Izanagi que reciben la misión de crear las islas que más tarde serían Japón. Luego se narra el nacimiento de los tres hijos de Izanami: Amaterasu, Tsukiyomi y Susano. La obra continúa con el destierro de Susano del cielo y sus aventuras en las tierras de Izumo y Yamato. Le siguen ya aventuras de los dioses hijos de estos primeros y de como al final el nieto de Amaterasu reclama para sí todo el territorio Japonés. Luego seguirán las historias de todos los Emperadores japoneses hasta la Emperatriz Suiko.

La verdad es que como literatura el Kojiki es bastante pobre. La priemra parte, la dedicada a los dioses, es realmente una cansinísima ennumeración de generaciones de dioses de nombres larguíiiisimos y el resto nunca alcanza grandes cotas de excelencia literaria. Pero, al fin y al cabo, se trata de mitología sin intención poética, es decir esto no son las Cosmogonías de Hesíodo. y es que tras el Kojiki hay una clara intención política. Se trataba de incluir a todos los clanes conquistados dentro de la mitología de Yamato, subordinándolos a la línea Imperial, haciendo que sus dioses fundadores fueran siempre de menor categoría de la todopoderosa Amaterasu.

Resulta curioso que aquí nacen dioses de todas partes. Izanami deja caer un bastón y surge un dios, Izanami se lava un ojo y surge Amaterasu, se lava la nariz y surge Susano. Incluso salen dioses cuando cagan o vomitan y no son necsariamente dioses... asquerosos, sino dioses normales perfectamente aceptables.

Hay que decir que el Kojiki también es importante porque en teoría contiene el primer tanka de la historia de la literatura japonesa, supuestamente escrito por el dios Susano.

La única versión íntegra del Kojiki en castellano corre a cargo de Carlos Rubio y está en la editorial Trotta, en la colección Pliegos de Oriente. nada que objetar sobre la traducción o la edición en sí (que incluye los numerosos poemas de forma bilingüe y un índice de dioses). Mis reparos surgen en la constante obsesión del traductor por los motivos políticos de la obra y por el hecho de que en la introducción copia indiscriminadamente párrafos enteros de la historia de la literatura de Shuichi Kato que ya he mencionado y ni siquiera los pone como cita o dice de donde proceden.

Aunque no es que os vaya a entretener mucho, os recomiendo encarecidamente su lectura para conocer lo que es la verdadera mitología de Japón.

En el año 720 se escribió otra obra muy parecida, el Nihonshoki (Historia antigua de Japón), que trata los mismos temas que el kojiki pero lleva mucho más allá en el tiempo. Se trata de una obra mucho más "light", más formal que el Kojiki y en Japón siempre a gozado de más respeto durante siglos que el Kojiki, aunque ahora las tornas se han cambiado. No hay ninguna edición en castellano.

Por esta época también se escribian baladas campesinas y los fudoki, una especie de informas que se realizaban en las provincias sobre los acontecimientos y costumbres de dichas provincias. Nos han llegado tan sólo fragmentos de algunos. Nada de esto ha sido traducido al castellano y dudo incluso que al inglés.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Sab Mar 28, 2009 5:15 pm

Nos encontramos en la época Nara.

Los japoneses decidieron construir una nueva capital a imitación de la magnífica Chang'ang, la capital del Imperio Chino, que en aquella época era la ciudad más poblada del mundo.

La ciudad que edificaron fue llamada Nara y en seguida se llenó de templos budistas. EL budismo convertido prácticamente en religión de estado (aunque los kami nunca serían olvidados) fue ganando cada vez más poder.

La obra literaria más importante de esta época es la primera antología poética japonesa.

Es sorprendente que si bien las literaturas occidentales se iniciarion con la poesía épica y el teatro, la literatura japonesa se inició con la narrativa y la poesía lírica.

El Manyoshu, Colección para diez mil generaciones, fue compilada en el 790 y se desconocen todos los detalles de su compilación, así como los encargados de hacerla. Lo que sí se sabe es que no fue por mandato imperial, como sucedería más tarde.

El Manyoshu consta aproximadamente de unos 4500 poemas, de los que unos 4200 son waka, 260 choka y unos 60 sedoka.

El waka, tambien llamado más apropiadamente tanka, es la forma poética clásica japonesa. Consta de 5 versos con la siguiente medida 5/7/5/7/7. El choka no tiene una longitud determinada, sino que consta de una sucesión de versos de 5 y 7 sílabas de la manera que desee el poeta. El sedoka consta de seis versos con esta estructura 5/7/7/5/7/7 siendo la línea final de cada pareja de tercetos idéntica.

En el Manyoshu hay poemas de emperadores, emperatrices, príncipes y nobles, aunque hay muchos anónimos.

En teoría existe una edición parcial de la obra en la editorial hiperion: Manioshu. Colección para diez mil generaciones, trad. de Antonio cabezas, 1980. SIn embargo, no he podido encontrarla en el catálogo de hiperion y mirando en librerias me han informado que está descatalogado. Habrá que seguir buscando.

En esta época también se compuso una obra narrativa muy importante, el Taketori Monogatari.

La palabra "monogatari" es difícil de traducir. Tiene el significado de cuento, relato, historia, novela, romance... Pero en realidad abarca muchas obras de formas y estilos distintas. Yo me inclinaría a traduciarla casi como "narración", aunque lo mejor es adaptarla a la obra en sí.

El Taketori suele traducirse como el Cuento del cortador de bambú, y es que realmente no es más que eso, un cuento. Trata de un cortador de bambú que se encuentra un día un bebe dentro de un bambú. Milagrosamente, la niña crece hasta convertirse en una mujer de belleza indescriptible a la que llaman Kaguyahime. Cinco son los pretendientes que desean convertirla en su esposa y ella, que no quiere casarse, les propone tareas imposibles. Los cinco fracasan, de una manera o de otra. Al final el propio Emperador la pretende, pero ella le rechaza y vienen a buscarla sus verdaderos parientes, los Tsukibito, el pueblo de la luna, y se la llevan.

Se trata de una hsitoria de poco más de 40 páginas, completamente intrascendente, aunque vale la pena leerla porque es el primer relato escrito en japonés. Existen dos ediciones, la de la editorial Cátedra que es la que yo he leido y que viene acompañada de un ensayo que duplica el tamaño del cuento en sí; y luego otra de la editorial Trotta que no he leído, por lo que no puedo juzagarla, pero esta editorial pone mucho cuidado en sus ediciones, así que no ha de ser mala.
Última edición por Isawa_Mitsuomi el Sab Mar 28, 2009 5:37 pm, editado 1 vez en total.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Sab Mar 28, 2009 5:32 pm

Durante la época Nara, el budismo alcanzó tanto poder que injeria de forma escandalosa en la actividad del gobierno. La situación llegó a su punto álgido cuando el sacerdote Dôkyô se relacionó intimamente con la Emperatriz Kôken y llegó a ser nombrado Gran Ministro. Desde esa posición intentó hacerse con el otro Imperial, lo que se evitó con la oportuna muerte de la Emperatriz, por lo que perdió todo el favor que tenía en la corte.

La solución que se tomó para evitar esa influencia de los sacerdotes budistas en el gobierno japonés fue simplemente trasladar la capital y prohibir a las sectas budistas levantar templos en dicha capital. La nueva capital se fundó en el año 794 y fue llamada Heiankyo, la Capital de la paz y la serenidad. Se trata de la actual Kyoto.

Explicar el sistema de vida y de la sociedad de la era Heian es complicado y no voy a detenerme en eso ahora. Hay un libro en castellano de Ivan Morris que se centra en esta época. Se llama "El mundo del príncipe resplandeciente", editado por Atalanta y que si no recuerdo mal cuesta 30 euros. No lo he leido, pero lo he visto citado muchas veces y cuando pueda comprármelo lo haré.

En esta época toda la vida social y cultural estaba completamente concentrada en la capital. En cuanto se salía del territorio de la capital parecía que uno se adentraba en un lugar bárbaro e inculto. Las provincias más lejanas eran vistas como lugares habitados por bárbaros desprovistos de toda cultura y civilización. Era frecuente que cuando algún noble era destinado como gobernador a una provincia lejos de la capital se considerara poco más que un destierro.

Se trataba de una cultura cortesana, endogámica, donde primaban por encima de todo los valores estéticos. para los nobles se trataba de una vida de lujos y hedonismo refinado siempre alrededor de la Corte Imperial, donde residía un Emperador completamente privado de todo su poder.

El país realmente lo gobernaba la familia Fujiwara, que había ascendido a semejante posición mediante una política consistente en casar a sus hijas con los Emperadores y obligando a abdicar a los Emperadores y entronizando a Príncipes prácticamente niños que controlaban a su voluntad y que siempre eran hijos de alguna Fujiwara. Mientras el Emperador era un menor de edad, gobernaba en su nombre un Regente (Sessho) que siempre era Fujiwara. Cuando el Emperador se volvía adulto, se nombraba un Canciller (Kampaku) que básicamente era lo mismo que el Regente. Con el tiempo, los Emperadores, para intentar librarse del poder de los Fujiwara inventaron el sistema de Insei, en el que los Emperadores retirados mantenían su propiac orte al margen de la del Emperador Reinante y mantenían ciertas atribuciones y poderes.

No creo que sea necesario decir más sobre esta sociedad. Realmente es una cultura fascinante. La mejor manera de acercarse a ella es mediante su literatura, enormemente rica y que está considerada como la literatura clásica japonesa y que dará al Japón alguna de sus más celebradas joyas literarias.

Empecemos hablando del Ise Monogatari. Existe una versión española en la editorial Hiperion: Cantares de Ise, trad. Antonio Cabezas. Se trata de una serie de historias amorosas de un noble llamado Ariwara no Narihira. Realmente esas historias no son más que la excusa para que aparezca un poema, de hecho algunas no ocupan ni una página, siendo básicamente una introducción de un párrafo para el poema. Se suele considerar que realmente primero se escribieron los poemas, y luego se escribió la obra para contextualizar esos poemas. Esta obra inicia una costumbre de toda la narrativa Heian, es decir meter wakas continuamente en medio de la prosa.

Avatar de Usuario
Bayushi Sakura
Tímida flor de loto
Mensajes: 2906
Registrado: Mié Mar 25, 2009 12:32 pm

Mensaje por Bayushi Sakura » Dom Mar 29, 2009 10:51 am

Podría usted recomendar algún libro en función de la ignorancia del posible lector, Isawa-sama?
"En el campo de batalla, todas las acciones son honorables"
(Liderazgo, Akodo)

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Dom Mar 29, 2009 11:38 am

En primer lugar, nada de Isawa-sama (al menos no hasta que sea Maestro del Vacío XD).

En segundo lugar, recomendar es algo complicado, porque lo que me guste a mi no tiene por qué gustarte a ti. En este post que estoy escribiendo intento comentar todas las obras y dar algún que otro juici de valor. A priori recomendaría cualquier libro de la época Heian, que es la que voy a pasar a comentar ahora.

Pero puedes preguntar por cosas concretas en cualquier momento, hago los post a trozos no sólo por el tiempo, sino también para que podais aportar dudas, sugerencias, etc etc.

Siéntete libre de preguntar lo que quieras, cuando quieras.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Sab Abr 18, 2009 3:36 pm

Decía antes que la literatura japonesa, al contario que la occidental, se inciia con la lírica y la narrativa. En la época Heian se darán las dos grandes cumbres de ambos géneros. Hablemos primero de la poesía.

En la época Heian, el tanka, el poema breve de 31 sílabas, adquiere una enorme importancia. No en el ámbito público, donde tan sólo se veía como socialmente aceptable escribir en kanshi, poesía china, sino en el privado. Casi todas las cartas, especialmente las amorosas, iban acompañadas de un tanka y se solían organizar concursos de poesía sobre temas improvisados tanto en la Corte como en las grandes mansinoes y palaciones, eso sí, siempre para un grupo reducido.

El tanka o waka servía para mostar los sentimientos y era una cosa principalmente de mujeres, puesto que los hombres no debían escibir en japonés, sino en chino, la lengua "culta y literaria".

Sin embargo, el waka cobra tanta importancia que en el 905, el emperado Daigo le encomienda a Ki no Tsurayuki, un joven cortesano de rango quinto, compilar la priemra de las antologías imperiales de poesía japonesa, waka. Esta obra se conoce como kokinwakashu, Colección de poemas antiguos y modernos, y se suele abreviar como kokinshu o incluso como kokin. Son 1111 poemas, de los cuales solo hay 10 entre choka y sedoka, el resto son tankas dedicados a las estaciones y al amor principalmente.

No entraré aquí a analizar el estilo y los recursos poéticos del kokin, tan sólo os diré que es una maravilla y muchos poemas son verdaderas joyas.

Existen dos antologías en castellano: una en la editorial hiperion con 200 poemas y otra en trotta con 100. Ambas son excelentes.

Para los que sepan inglés os dejo esta página
http://www.temcauley.staff.shef.ac.uk/poems.shtml
donde encontraréis muchísimos poemas del kokinshu así como de otras antologías de waka y muchísima información sobre la época heian.

En el ámbito también de la poesía recomiendo otro libro de HIperio: Cien poetas, cien poemas. Hyukunin ishuu, una antología personal de un cortesano de la época heian.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Sab Abr 18, 2009 3:51 pm

Otra característica muy curiosa de la literatura heian es que se trata principalmente de una literatura de mujeres. Los hombres tenían que escribir en chino y amoldándose al estilo chino, lo que hace que sus obras hoy posean escaso interés. Sin embargo, las mujeres escribían en japonés y sobre lo que les daba la gana.

Un ejemplo de esto son los numerosos diarios (nikki) de mujeres que nos han llegado y que a menudo constituyen auténticas obras maestas. No se trata de diarios en el sentido estricto, sino más bien de autobiografías salpicadas de comentarios varios sobre diversos temas.

Cinco de los más importantes de esos diarios han aparecido ya en castellano. Tres de ellos se encuentran en un libro editado por Destino y traducido por Xavier Roca-Ferrer. No se trata de versiones directas del japonés, sino del inglés. Los tres diarios que presenta son el Izumi Shikibu Nikki, el Murasaki Shikibu Nikki y el Sarashina Nikki. El primero es realmente una novelita romántica escrita en tercera persona llena de poemas. La autora está considerada la mayor poetisa de la historia de japón y los poemas de esta obra parecen confirmarlo. El segundo diario es obra de una importante dama de compañía de una emperatriz y gracias a él podréis conocer de primera mano como era la época Heian (más tarde hablaremos de nuevo de Murasaki Shikibu). El tercero es una obra muy distinta, narrada en la vejez de una dama noble y solitaria que recuerda su vida.

Este último diario, el Sarashina nikki, ha aparecido en otra edición dentro de la editorial atalanta, con el absurdo título de Sueños y ensoñaciones de una dama de heian. La edición, a parte del título, es excelente, sacada directamente del japonés y mucho mejorq ue la de destino.

Por último está el sorprendente Makura no Shoshi, traducido generalmente como el Libro de la Almohada, escrito por Sei Shonagon, una dama de compañia contemporánea de Murasaki Shikibu y al servicio de la emperatriz rival.

Se trata de una recopilación de cosas diversas, la mayoría listas de temas varios con títulos como "Cosas desagradables" Cosas que hacen latir rápido el corazón, Cosas que están lejos, Cosas que están cerca... Junto a eso tenemos grandes comentarios poéticos y muchas anécdotas varias de la vida de la corte.

Es muy curioso como la tipa conjuga una enorme sensibilidad poética con un egocentrismo impresionante y un total desprecio hjacia todos los que nos ean nobles, osea para ella todos los que no pertenecen a la aristocracia son etas. Es una obra imprescindible, muy amena, poética y divertida, leedla sobre todo si quereis saber como se comportaría una gran dama Otomo o Grulla xD

Existen dos ediciones sacadas diréctamente del japonés: la de la Editorial de la Universidad Católica de Perú y la traducida por Amalia Sato. No he leido, de momento, ninguna de las dos, pero carlos rubio parece preferir la primera, de la uqe dice que tiene "útiles apéndices".

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Sab Abr 18, 2009 4:04 pm

Para terminar la época Heian hablaremos de la cumbre narrativa de la misma y de toda la literatura japonesa: el Genji Monogatari, la historia de Genji. Fue escrita por Murasaki Shikibu (sí, la del diario antes nombrado) a principios del siglo XI.

Consta de 54 capítulos claramente separables en dos partes. Los 41 primeros narran la biografía de Hikaru Genji, un príncipe imperial que debido al escaso rango de su madre (algo asi como una concubina noble), es apartado de la familia imperial y se le otorga el apellido de Genji o Minamoto (es decir es algo así como un Otomo).

Genji, como se le suele llamar (aunque en la nobela se le llama así poquísimas veces y se le suele conocer por el rango que ostenta en cada momento) es algo así como un tipo hiper guapo, hiper sensible, hipermúsico, hiperpoeta, etc etc Imaginaos algo asi como a Beckham sabiendo tocar a la perfección los instrumentos japoneses, componiendo y pitnando. Esta parte de la novela se centra básicamente en las aventuras amorosas del protagonista con numerosas mujeres, las cuales, para muchos, son las verdaderas protagonistas de la novela.

La segunda parte narra la historia de los hijos y nietos de Genji, en lo que se han dado en llamar Los Libros de Uji, cuya autoría se discute y que muchos consideran lo mejor de toda la obra.

Sólo puedo deciros que esta obra es impresionante. La psicología de los personajes femeninos es completamnete actual y son tratados con una sensibilidad alucinante. Si sois capaces de meteros en el trasfondo de la época, la novela parece casi moderna. Para muchos es la mejor novela de la historia japonesa y una obra cumbre de la literatura mundial, a par con el Quijote (a mi humilde entender es muy superior, así me maten los hispanistas XD).

Existen dos ediciones completas en castellano, desgraciadamente ambas traducciones de traducciones inglesas, pero de muy distinta índole. La priemra en aparecer fue la de Xavier Roca Ferrer en Destino. Consta de dos volúmenes y toma como base la priemra traducción inglesa, la de Arthur Wayley o algo así, la cual estaba muy mutilada e incompleta, así que el traductor ha decidido usar otras traducción completas. La edición es enormemente deficiente por las absurdas decisiones tomadas: en primer lugar el autor introduce párrafos explicativos a su gusto, aunque al menos dice que son de su cosecha, las notas no sirve para nada, mete montón de palabras francesas que no vienen a cuento, y, sobre todo, toma el gran diálogo del segundo capítulo sobre las mujeres y lo coloca a modo de prólogo de la obra como si se tratase de una obra de teatro O_O

Unos meses más tarde apareció la versión de Jordi Fiblá para atalanta, traducción de la última traducción ionglesa de R. Tyler, que se considera la más fiable y tiene más de 1000 todas ellas traducidas al castellano. La edición es magnífica, acompañada incluso de ilustraciones, pero eso sí, es mucho más cara que la de Destino, aunque vale la pena, os lo aseguro. Me quedo con esta versión sin dudarlo.

En serio, el genji es una obra maestra, lo mejor que ha dado la literatura japonesa, no hay nada comparable a ella ni antes ni después, tan sólo El Mar de la Fertilidad de Mishima (de la que ya hablaremos) se le acerca un poco.

Avatar de Usuario
Isawa_Hiromi
Dominatrix in WonderRokugan
Mensajes: 6862
Registrado: Lun Sep 08, 2008 2:09 pm
Ubicación: En la Biblioteca de la Ciudad Prohibida... posteando!!

Mensaje por Isawa_Hiromi » Lun Abr 20, 2009 10:02 am

Una cosa Mitsu-kun, este post te está quedando de muerte, por cierto, pero creo que deberías hacer una línea cronológica con los años y los periodos para que así, además podamos situarnos bien en el tiempo, porque yo más o menos controlo, pero no creo que todo el mundo se sepa bien las eras y eso, además, creo que enriquecería el post, es mi sugerencia.

Y de nuevo, te felicito por el post, aunque hayamos peridodo a Kamirariryu hemos ganado otro gran conocedor ^^
"Nací con el mar
Libertad del estío
y profundidad."


"Los caminos no están para llegar a nuestro destino sino para recorrerlos"

"NOSOTROS somos Otosan Uchi, el resto son sólo palabras."
Isawa Hiromi, Dominatrix in Wonderland

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Lun Abr 20, 2009 10:21 am

Tus deseos son órdenes:

Epoca del Yamato

Fines del siglo IV. La corte del uji Yamato ha realizado la unidad japonesa.
538. Introducción del budismo.
592. Shôtoku taishi se convierte en regente.
604. Constitución de los 17 artículos.

Época Nara

710. La capital se establece en Nara.
712. Kojiki
720. Nihonshoki.
790. Manyoshu.

Epoca Heian

794 La capital se establece en Kyoto (Heiankyo)
905. Kokinshu
Comienzos del siglo XI. Genji Monogatari
1167 Taira no Kiyomori es nombrado Primer Ministro
1180. Minamoto no Yoritomo reune tropas en Izu y entra en Kamakura dándose inicio a las guerras Gempei entre los Taira y los Minamoto.
1185. batalla de dannoura y destrucción de los Taira.

Epoca Kamakura

1192. Minamoto no Yoritomo es nombrado Shogun.



(Con esto tenemos todo lo que he contado hasta ahora. Iré aumentándolo a medida que avance.)

Avatar de Usuario
Isawa_Hiromi
Dominatrix in WonderRokugan
Mensajes: 6862
Registrado: Lun Sep 08, 2008 2:09 pm
Ubicación: En la Biblioteca de la Ciudad Prohibida... posteando!!

Mensaje por Isawa_Hiromi » Lun Abr 20, 2009 10:27 am

Lo ves, asi se ve todo mucho mejor =^^= y podemos aprender más.

Por cierto, Mitsu, no crees que para que la gente pueda apreciar algo más a Genji deberias poner algunas opinios propias de alguien que sepa del tema, me refiero, muchas veces no nos gustan libros porque no somos capaces de abrir la mente lo suficiente o no nos ponemos en la epoca bien o lo que sea...
"Nací con el mar
Libertad del estío
y profundidad."


"Los caminos no están para llegar a nuestro destino sino para recorrerlos"

"NOSOTROS somos Otosan Uchi, el resto son sólo palabras."
Isawa Hiromi, Dominatrix in Wonderland

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Lun Abr 20, 2009 10:32 am

¿Qué entiendes por opinion propia de alguien que entienda del tema?

Hay muchísimos autores ampliamente reconocidos que han alabado al Genji. En las solapas de la edición de Destino podeis leer las opiniones de Margarite Yourcernar, Borges, kawabata y varios otros, poniendo la obra por las nubes.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Lun Abr 20, 2009 2:03 pm

He de confesar que al abandonar la época Heian, termina mi etapa favorita de la literatura japonesa. A partir de aquí mi conocimiento se difumina bastante así que trataré el tema por bloques, como lo hace carlos rubio en el libro que cité al principio.

A partir del momento en que Yoritomo es nombrado Shogun la sociedad japonesa va a cambiar casi por completo, no al principio, está claro, pero el cambio era ya inexorable y cristalizaría plenamente durante la época Tokugawa.

El principal cambio va a ser que la clase dominante dejan de ser los cortesanos de la Corte Imperial y pasan a ser los altos jerarcas militares, con el shogun al frente, aunque hay que decir que ya el hijo de Yoritomo y segundo Shogun sufrió el mismo destino que los Emperadores, es decir, pasó a ser un mero títere al servicio del Consejo de Ancianos, el organismo shogunal más importante.

Este cambio en el poder también cambió los gustos literarios, no en lo fundamental, puesto que Kyoto seguía poseyendo el prestigio cultural, pero si en el contenido.

La obra más famosa de este periodo es el Heike Monogatari, escrito en el siglo XIII. Esa obra narra el auge y caída del clan Heike (los Taira), siendo derrotados en las llamadas guerras Gempei por el clan Minamoto (o Genji). Se trata de una obra que en principio estaba hecha para ser recitada por episodios por los biwa hoshi, recitadores generalmente ciegos (y la mayoría monjes) acompañados por un biwa. Sin embargo, la obra a menudo no parece escrita para ser escuchada por una audiencia iletrada. El vocabulario incluye numerosos vocablos chinos y parrafadas budistas no solo aburridas sino tambien difíciles de entender para los campesinos de la época (y para muchos samurai).

La obra se extiende primero por como los Taira consiguen hacerse con el poder, siendo su lider, Kiyomori, nombrado Primer Ministro en Kyoto, obteniendo todo el poder. Sin embargo, Kiyomori es un déspota estúpido e ignorante de los valores de la corte y al final se gana la enemistad de todo el mundo y empiezan a sucederse las rebeliones y alzamientos, hasta que finalmente Minamono no Yoritomo con la ayuda de su hermanastro Yoshitsune consigue derrotar por completo a los Taira en la batalla naval de Dannoura, en la que también muere el Emperador (taira) Antoku, llevándose consigo al fondo del mar la famosa espada Kusanagi, uno de los tres tesoros de Japón. Hay una especie de épilogo que narra la situación de la emperatriz madre Kenreimon-in retirada como monja.

La única edición española esta en la editorial Gredos, a cargo de Carlos Rubio y Rumi Tani. Existe una edición en tapa dura de 44 euros y otra en tapa blanda (rústica se dice) que ignoro el precio pero evidentemente será más barata. La traducción en sí impecable. Tiene también una introducción más o menos valioso, eso sí, los dibujos son graciosísimos.

Mi opinión personal de la obra es que es una mierda pinchá en un palo. Me decepcionó muchísimo. Contaminado como estaba por Three Kingdoms (escrito en china mas o menos por la misma época) me esperaba algo semejante y en cierta manera lo es. El Heike tiene un lenguaje literario mucho más elevado y preciosista, con algunos waka por ahí, sin embargo, a mi entender carece completamente de color. Sus batallas son sosísimas, apenas escaramuzas y nombra continuamente monton de samurais que sin duda a los de aquella época les sonaban y podían reconocer su valía, pero que para nosotros son completamente desconocidos. Además, le falta algún personaje realmetne con carisma, relevante. En Three kingdoms tienes mil para elegir, estilo Zhuge Liang, Cao cao, Guan YU, etc, pero aquí ninguno sobresale, si acaso me cayó muy bien Taira no Shigemori, pero palma pronto. Por cierto, que la batalla final de dannoura me pareció un fiasco, con todos los taira tirándose por la borda del barco, os juro que hacia el final me estaba descojonando de tanto "al agua patos". La única escena que logró conmoverme fue la de la muerte del Emperador Antoku.

Supongo que es cosa de la sensibilidad de cada uno. Para mí, al lado de Three kingdoms el heike es una mierda y más aun al lado del Genji. No hay grandes batallas de estrategia ni verdaderas intrigas cortesanas. Una cosa advierto, estos samurai no son como los de Rokugan, pensad que aquí aún no ha surgido el bushido, que como tal será planteado en el siglo XVII en la época Tokugawa.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Lun Abr 20, 2009 2:09 pm

Hablaremos ahora de lo que Carlos Rubio llama "literatura del apartamiento", es decir aquellos escritos obra de gente generalmente de alta posición que abandonaba la corte y se retiraba a regiones remotas en plan hermitaños, haciéndose monjes. ALgo así como el retiro Rokuganí.

Existen principalmente dos obras.

La primera es de Kamo no Chomei (1153-1216), el Hojoki (relato desde mi choza) y la segunda de Yoshida Kenko (1283-1350?), el Tsurezuregusa (Ocurrencias de un ocioso). Ambas son muy parecidas en forma al Makura no SHoshi de Sei SHonagon, es decir se trata de fragmentos sin orden alguno con pensamientos varios del autor.

El Hojoki se centra más en la fugacidad de la vida, es decir es de carácter más filosófico y melancólico. El Tsurezuregusa narra de todo, desde anécdotas de la corte, terremotos, incendios, hasta las misma típicas quejas sobre la brevedad de la vida.

Ambas obras están publicadas en Hiperión y están consideradas como muy valiosas, especialmente el Tsurezuregusa, que se considera una obra maestra de la literatura japonesa.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Lun Abr 20, 2009 2:17 pm

Hablemos ahora del teatro, el gran descubrimiento de la epoca feudal japonesa.

No os hablaré de la historia del teatro, me limítare a decir que al final éste cristalizó en dos formas principales: el saguraku no Noh y el saguraku no Kyogen (abreviados, como supongo sabreis, en Noh y Kyogen).

El Noh es sin duda la contribución más importante de Japón a la dramaturgia universal y me parece un género fascinante (desgraciadamente no he podido encontrar ninguna obra en itnernet para ver, aunque he escuchado mucha música de Noh).

Más que una obra de teatro, el Noh, se considera una ópera, pues los actores son realmente cantantes y en menor medida danzarines.

El Noh se representa sobre un escenario rectangular con escaso o nulo atrezzo. Al fondo están los músicos, generalmente un flautista y un tambor. A un lado se situa el coro, que no interviene en la acción sino que sirve para expresar los pensamientos de algun personaje mientras este danza o narrar a veces. Los personajes suelen ser dos: el shite o protagonista y el waki. Todos los personajes están representados por hombres llevando máscaras según el personaje que hagan. Los ropajes son enormemetne suntuosos y los movimientos completamente prefijados y muy estilizados. El lenguaje es enormemente poético y preciosista.

Hay muchas escuelas de Noh, pero la más famosa es la de Zeami Motokiyo, el principal autor de dramas Noh. Escribió también unos 19 tratados sobre el Noh, de lso cuales se han publicado en inglés los más importantes. En la editorial Trotta está publicado su tratado Fushikaden junto con cuatro obras. Os dareis cuenta de que las obras Noh son muy muy cortas, pero pensad que ahí falta toda la música. Una sesión de NOh solían ser varias obras una detrás de otra con itnermedios de Kyogen.

El Kyogen es lo que podríamos llamar teatro cómico, donde primaba la improvisación de los actores (los cuales no llevan máscara) y se dedicane n muchas ocasiones a ridiculizar las obras a las que siguen. No hay ningún libro publicado sobre el Kyugen.

Del kabuki y el joruri hablaremos más adelante.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Lun Abr 20, 2009 2:38 pm

¿De qué toca hablar ahora?

Pues ni más ni menos que del haiku.

La mejor manera par aconcer la historia del haiku y empezar a conocer a autores y demás es mediante el libro de Rodríguez izquierdo " El haiku japonés. Historia y traducción." Que encontraréis en la editorial Hiperion. Una obra inmejorable.

Lo mejor que podría hacer es poneros directamnete obras, pero os contaré un poquito, aunque mucho ya sabréis del tema.

El haike no es más que un poema de 3 versos sin rima con la medida 5/7/5, aunque hay autores que a veces se han saltado esta medida como han querido. Todo lo demás es ya cuestión de escuelas, por ejemplo lo del kigo, una palabra obligatoria que dee fijar la estación, es algo que no todos los autores han seguido y me parece a mi personalmente algo totalmente artificial y absurdo.

EL haiku nace de la renga, sí eso mismo que estamos haciendo aquí, es decir, de la separación del tanka en dos estrofas (los 3 primeros versos y los dos últimos). Con el tiempo y tras varias evoluciones, esos tres primeros versos formaron una forma poética independiente llamada haiku.

La mejor antologia de haikus está en Hiperio (de nuevo) y se llama Jaikus Inmortales, a cargo de Antonio Cabezas. Es una obra bilingüe que abarca desde los primeros haijin hasta nuestros días. Si os gustan los haikus teneis que haceros con ella.

Los grandes autores de haiku son 4. El primero de ellos es el todopoderoso Basho. Basho escribió también un pequeño librito de sus viajes, jalonado de numerosos haikus llamado Sendas de Oku. Hay dos traducciones de él al castellano, una por octavio paz y otra por Antonio Cabezas en HIperion. La de Hiperion es más fiel, pues octavio paz, al ser poeta y no saber japones mete muchas cosas de su cosecha.

Después de Basho viene Yoshua Buson (a mi humilde entender muy superior a Basho), que en vida fue un famosisimo pintor y más tarde gracias a Shiki se le reconoció su labor como escritor de haiku. En Hiperion hay una antologia para él, aunque no me termina de gustar la traducción. También vi hace tiempo un librito por 11 euros dedicado solo a haikus de Buson sobre pájaros y creo que con pinturas.

El tercero es Issa, un pobre hombre que las paso putas y eso se refleja en sus haikus, de una belleza sencilla y conmovedora. También tiene antología propia en Hiperion.

Masaoka Shiki fue el último de los cuatro. Murió muy joven pero durante su vida se dedicó fervientemente a la crítica literaria y a la escritura, aunque sus haikus son muy literarios.

Me abstendré de hacer reflexiones personales sobre el haiku, pues ocuparían un post entero XD Sólo tengo que repetir que buson es mi preferido y que gracias a los haikus he ganado 800 euros, así que VIVAN LOS HAIKUS xd

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Mar Abr 21, 2009 2:17 pm

Contextualizaré temporalmente toda esta época de la que estamos hablando.

Epoca Kamakura

1192. Minamoto no Yoritomo se convierte en Shogun.
1333. Final del bakufu de Kamakura
1336. Cisma dinástico: las "Dinastias del Norte y del Sur".

Epoca de Muromachi

1364. Nace Zeami motokiyo (morirá en 1438)
1368. La victoria de Ashikaga Yoshimitsu, tercer shogun Ashikaga, sobre los clanes competidores, asegura el podería de los Ashikaga. Cuando se retira y se hace monje construye el Kinkakuji (El pabellón de oro).
1392. Fin del cisma dinástico de las dinastías del Norte y del Sur.
1495. Hojo Soun se apodera del castillo de Odawara: se inicia la época de los Reinos Combatientes.
1543. Los portugueses desembarcan en Kanegashima. Se descubren entonces las armas de fuego.
1573. Oda Nobunaga depone a Ashikaga Yoshiaki: finaliza el bakufu de Muramachi.

Epoca de Azuchi-Momoyama (De los Reinos COmbatientes)

1582. Asesinato de Nobunaga. Toyotomi Hideyoshi toma el poder.
1583. Hideyoshi hace construir el castillo de Osaka.
1587. Hideyoshi prohibe el cristianismo
1588 Se desarma a los campesinos. Solo los samurai pueden llevar armas.
1590. Hideyoshi culmina la reunificación nacional.
1594. Hideyoshi levanta el castillo de Momoyama.
1598. Hideyoshi muere.
1600. Batalla de Sekigahara. Gana Tokugawa Ieyasu.

Epoca de Edo
1603-1616. Shogunato de Tokugawa Ieyasu.
1622. Ejecucion de 55 cristianos en Nagasaki.
1637. Revuelta de Shimabara.
1639. Los puertos son cerrados a los extranjeros.
1641. Los holandeses se instalan en Deshima.
1542. Nace Ihara Saikaku (morira en 1693)
1644. Nace Matsuo Basho (morira en 1694)
1653. Nace Chikamatsu Monzaemon ( morira en 1725)
1716. Nace Yoshua Buson (morira en 1784)
1763. Nace Issa Kobayashi (morira en 1827)
1853. Los navios del comodoro Perry echan ancla en Ugara, en la bahia de Edo.
1854. Tratado de Kanagawa que abre los puertos de Shimoda y Hakodate a los navios americanos.
1864. En respuesta al asesinato de un diplomático, los navios occidentales bombardean Shimonoseki.
1867. Fin del bakufu de los Tokugawa. Nace Masaoka Shiki (morirá en 1902)
1868. Restauracion Meiji.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Dom Abr 26, 2009 1:54 pm

Entramos por fin en el periodo Edo, bajo el shogunato de los Tokugawa.

Aquí nos movemos ya en terreno conocido porque este periodo = Rokugan. Lo curioso es que el sistema de los Tokugawa sólo pudo mantenerse durante 200 años con graves disturbios y en Rokugan llevan más de un milenio XD

Aquí tenemos todo lo que caracteriza al Japón que más se conoce en Occidente: geishas, las cuatro castas, el kabuki, el bushido... etc Incluso los propios japoneses, cuando buscan el "espíritu de Japón" miran hacia este periodo, olvidando toda la historia anterior, cuando es el periodo Edo el más... prefabricado de todos los momentos históricos japoneses. De hecho, elfamoso bushido, surge en esta época, precisamente cuando los samurais ya no tenían nada que hacer.

En 1710 Yamamoto Tsunetomo escibre el Hagakure, una especie de manual sobre el bushido, con el comportamiento que deberia tener un samurai ejemplar. Lo podéis encontrar tanto online como en numerosas ediciones. Es una obra horrible, estúpida y absurda (¿se nota que detesto a los samurai?), tan extrema en su filosofía que muchos shogunes llegaron a prohibir su difusión.

En esta época, las principales obras literarias van a estar ligadas a la nueva cultura urbana de los comerciantes y los artistas que se reunían en los barrior bohemios de las ciudades, rodeados de cortesanas y geishas.

El más destacado de los escritores del periodo es sin duda Ihara Saikaku (1642-1693), que va a retratar en sus escritos la vida de las ciudades. Su obra más famosa es "Cinco mujeres apasionadas" que podeis encontrar en Hiperion (junto a Hombre lascivo y sin linaje) yq ue narra con gran caracterización psicológica, cinco historias de mujeres que se atrevieron a trasgredir las normas sociales de su época por amor. Ni que decir tiene que todas acaban mal. También tiene Saikaku un curioso libro con historias de amores homosexuales entre samurais, "Historias de amor entre samurais", publicada en la editorial Alertes.

La única obra que he leido yo de esta época es una selección de cuentos de Ueda Akinari publicados en la editorial Trotta, se trata del Ugetsu monogatari (cuentos de lluvia y de luna), escrito en 1768, que es una recopilación de cuentos fantásticos tradicionales reescritos por Akinari. La verdad que no son gran cosa, tan solo La promesa tiene algo de impacto al final.

La época Edo es también famosa por el teatro kabuki, tan diferente del Noh y del que sin duda habéis oido hablar. Es un teatro más coloquial que el Noh, donde hay grandes escenarios y los personajes van maquillados de forma exagerada. Aquí lo importante es la improvisación, por lo que pocos guiones de kabuki han sobrevivido y creo que ninguno publicado en castellano. De todas formas si que contamos con guiones de lo que sería una de las grandes influencias del kabuki: el bunraku o joruri, el teatro de marionetas o mejor dicho de títeres, pues se trata de muñecos mucho más grandes que una marioneta, que son movidos por varios operarios.

El más grande de los escritores de bunraku fue Chikamatsu Monzaemon, en Trotta teneis su "Los amantes suicidas de Amijima". Las obras de Chikamatsu suelen tratar muchos temas contemporáneos de la época, muy realistas, y le da un gran trato psicológico a los personajes. Muchos de sus obras terminaron siendo adaptadas al kabuki.

No cuento más porque apenas se nada de esta época, ni me interesa tampoco. Tan solo Saikaku y Chikamatsu se salvan de la trivialidad general que imperaba en una época donde la mayoría de la literatura eran novelas comerciales carentes de interes.

Tan sólo se salvan de la mediocridad general los grandes poetas de haiku que ya mencionamos anteriormente.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Dom Abr 26, 2009 2:02 pm

En 1868 cae el shogunato Tokugawa y se produce la restauración Meiji, obteniendo de nuevo el poder el Emperador. Esta época está caracterizada por los disturbios provocados por las distintas fuerzas en conflicto (sí,es la época de Rorouni Kenshin) y sobre todo por la enorme influencia de lo occidental en Japón, lo cual afectó también enormemente a la literatura. Los artistas abandonan los modelos tradicionales y tratan de imitar las grandes obras de la literatura occidental, aunque nunca sin perder ese sabor típico japonés.

El gran novelista de esta época y considerado por muchos como uno de los más famosos escritores japoneses es Natsume Soseki, nacido en 1867 y muerto en 1916. Soseki estudió en la universidad de tokyo y estuvo tres años en londres. Empieza a escribir en 1905, con Yo, el gato (que podéis encontrar en la editorial Trotta), pero su gran éxito y su novela más aclamada es Kokoro, escrita en 1914 y que ha alcanzado dentro de japón una fama sin precedentes (y, personalmente, no entiendo por qué). kokoro está editada en Gredos en castellano. Trata de un adolescente que conoce a un hombre ya maduro al que siempre llama sensei y con el que entabla una profunda amistad. Es una obra realista. Empecé a leerla en su momento, pero me aburrí a mitad y me salió otra lectura más interesante, así que la dejé para más tarde, así que demomento no haré una crítica profunda. Al menos dire que el estilo es muy sencillo y se deja leer muy rápidamente, tampoco es muy gruesa.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Dom Abr 26, 2009 2:12 pm

Voy a extenderme mucho más en el siglo XX que en las dos épocas que acabo de explicar, porque lo conozco mucho más y me parece más interesante.

Empezaré mencionando una novela que Carlos Rubio parece ignorar pero que es sin duda uan obra famosísima dentro de Japón. Se trata de Musashi, escrita en 1935 por Eiji Yoshikawa, un autor que se especializó en novelas históricas principalmente orientadas al gran público y publicadas en revistas por entregas.

Su obra más famosa es sin duda Musashi, una larga novelización de la vida del archiconocido Miyamoto Musashi, autor del libro de los cinco anillos. La novela toma los pocos datos históricos que se tienen sobre Musashi y elabora una hsitoria llena de amor, desencuentros, coincidencias, etc etc Vamos, un folletín en el que Musashi pasa de pueblerino palurdo a algo así como un semidios que incluso le enseña a unos campesinos como arar mejor sus campos. La novela realmente no termina con al vida de Musashi, porque acaba con su famoso duelo con Sasaki Kojiro, desapareciendo después de escena. He de decir que el famoso manga Vagabond toma como base esta novela (aunque luego se la pasa por el pito del sereno y se inventa el trasfondo de todos los personajes (espeicalmente de kojiro) y muchos acontecimientos).

Obviamente, la obra no me gustó, pero a quien le guste esta época sin duda le resultará entretenida. Yo la leí en una versión en castellano publicada hace muchos años en cinco tomos por Timun Mas (con unas portadas horribles), pero por casualidad descubrí que la editorial Quaterni ha empezado a sacar una nueva edición este año, de momento tan sólo el primer volumen.

Ahora os hablaré de los dos grandes escritores japoneses del siglo XX y los primeros que llegaron a los occidentales: Yasunari Kwabata y Yukio Mishima.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Dom Abr 26, 2009 2:17 pm

Yasunari Kawabata nació en 1899 y murió en 1972. Tiene el honor de ser el primer japonés en haber conseguido el premio Nobel (1968). Escribió numerosas obras, pero todas ellas breves, entre el cuento largo y la novela corta. tan sólo tiene una novela larga llamada El rumor de la montaña que incluso fue llevada al cine en japón.

Su estilo es muy típico japonés. Sus obras son de una gran sensibilidad y belleza y tienen ese sabor japonés de "no pasar nada" y suelen terminar sin haber acabado realmente, dejando a menudo finales abiertos.

Personalmente, me encanta Kawabata y he leido casi todo lo publicado suyo en España. Afortunadamente, la editorial Emecé tiene numerosas obras traducidas y están por lo tanto casi todas disponibles en castellano. Su obra más famosa es la bailarina de Izu, que comparte popularidad con La casa de las bellas durmientes, un relato turbador que no podéis dejar de leer. Mil grullas o el pais de nieve son también obras espléndidas, igual que Kyoto.

Es el más "japonés" de todos los escritores del siglo XX. Su libro favorito era el Genji. No murió de muerte natural, sino que hastiado del mundo se hizo el seppukku.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Dom Abr 26, 2009 2:38 pm

Yukio Mishima es una figura muchísimo más turbia y compleja que Kawabata y su extraña personalidad marcaron tanto su vida como su obra.

nació en 1925, en el seno de una familia samurai y fue criado por su abuela enferma. Era un niño enfermizo y enclenque. pronto descubrió que era homosexual. Al mismo tiempo, su filosofía era semejante a la del hagakure. Era enormemente tradicionalista en sus ideas, totalmente japonés. Llegó a fundar un ejército, la Sociedad del Escudo (Tatenokai).

En el ámbito intelectual era una especie de superdotado artístico, que no sólo escribía novelas, relatos y piezas Noh, sino que también compuso una ópera y dirigió y actuó en varias películas.

Uno de sus escritos, al margen de sus obras literarias, que mejor refleja su filosofía es: lecciones para jóvenes samurais, que es algo así como la Ëtica para Amador de la filosofía samurai moderna. La leí hace ya tiempo. Se puede resumir en: actuar siempre y sed viriles, viva el Emperador.

la obra literaria de Mishima tampoco es muy extensa, pero sin duda es increíble en forma y contenido. La editorial Alianza está sacando una colección de sus obras, muchas de ellas en tamaño de bolsillo con un precio muy asequible.

La mejor manera de introducirse en el mundo de Mishima es mediante su obra maestra, El mar de la fertilidad, una tetralogía formada por cuatro novelas en donde Mishima manifiesta todas sus ideas. La primera es Nieve de Primavera, la más sencilla de las cuatro, en la que el protagonista es Kiyoaki Matsuage, hijo del marqués de Matsugae; se trata realmente de una hsitoria de amor entre dos hijos de la nobleza japonesa, marcada por la tragedia. Caballos desbocados, la segunda novela de la tetralogia, se la más larga y el protganismo pasa al mejor amigo de Kiyoaki, Honda, que se ha convertidó en juez en Osaka. Contaros más de esta novela sería hacer spoiler, sólo os diré que para aquellos que les gusten los sepukkus, la novela contiene una mininovela donde al final se suicidan monton de gente. A los que lean esta novela me gustaría preguntarles una cosa que no me queda muy clara: ¿creeis que el autor al final apoya o no a Isao? (Lo entendereis cuando al leiais).

El templo del alba, la tercera, es la más poética y reflexiva de las cuatro novelas. Tiene dos partes claramente diferenciadas. En la primera, Honda viaja a tailandia y luego a la India, conociendi a una princesita tailandesa loca. Toda esta parte está cargada de explicaciones budistas sobre la reencarnación y de grandes reflexiones poéticas sobre el mundo. La descripción del kalijat en Benarés y de lo que allí ve Honda es una de las escenas más increíbles de la tetralogía. La segunda parte narra los sucesos que acompañan a la compra de Honda de un chalet en el campo.

La corrupción de un ángel, la última, es el final de la biografía de Honda. La decadencia de un hombre ya anciano y enormemente rico. Es enormemente perturbador leer de seguido las cuatro novelas y ver como cambia Honda a lo largo de todas ellas. El final es una obra maestra, enormemente perturbador. mishima, tras llevar la novela terminada a su editor, se hizo el seppukku.

Después de leer esta tetralogia, yo leería Confesiones de una máscara. Es la segunda novela que publicó Mishima y se trata de una autobiografía escrita a los 25 años. Se centra sobre todo en el despertar erótico de Mishima, sus fetiches y sus pasiones homosexuales. Puede ser una obra algo difícil no por la rudeza de su vocabulario, sino porque no se calla nada, quiero decir que por ejemplo te explica sin tapujos como se masturbaba pensando en la cantidad de vello axilar de un compañero de clase. gracias a est anovela entendereis muchas de las cosas que luego leereis en las otras.

Después de esta yo seguiría con Sed de Amor, el Rumor del Oleaje, Despues del Banquete, Música, el Color Prohibido y el Marinero que perdió la gracia del mar. Ojito con esta última, a mí me dejó un horrible sabor de boca, puesto que todas las demás novelas de Mishima suceden de forma muy lógica, pero está no, me parece muy incoherente y el final me provocó un escalofrío.

En la editorial Siruela hay publicado un libro de cuentos, La Perla. Muy recomendable para entender otras facetas del estilo de Mishima. El cuento que da título al volumen es casi humorístico.

Mishima es un autor muy occidentalizado, completamente diferente a Kawabata. Es un autor enamorado del psicoanálisis y todos sus personajes son descritos sin dejar nada oculto. El narrador siempre es absolutamente omnisciente y te cuenta con detalle todo lo que hay que saber sobre los personajes. Su prosa es genial y la belleza de sus descripciones y metáforas increíble.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Dom Abr 26, 2009 2:51 pm

Tras estos dos colosos, debo mencionar a Kenzaburo Oe, al que también le fue concedido el premio nobel. Solo he leido una obra y media suya. No es un autor que me interese especialmente pero se hizo muy famoso, aunque no me parece tan bueno.

Actualmente, el autor japonés más famoso es Haruki Murakami. Con él me pasa como con Paul Auster, cuanto más lo leo menos me gusta. Pertenece a una serie de generaciones de escritores japoneses que intentan romper con la tradición literaria japonesa a costa de recurrir al surrealismo y las formas experimentales o a escribir basándose completamente en técnicas y estilos occidentales. EL propio murakami, en una entrevista hace dos semanas del pais semanal afirmó que detesta a Mishima.

Murakami tiene dos bloques de historias. El primero serían historias digamos realistas basadas en las sensaciones de su generación, como podrían ser Al sur de la frontera, al oeste del sol y la muy aclamada Tokyo Blus. El otro bloque son las novelas surrealistas, muy de realismo mágico, en la que un pobre desgraciado siempre se ve envuelto en uan situación absurda. Aquí tendríamos algunas de sus obras más famosas: Crónica del pájaro que da cuerda al mundo, Kafka en la Orilla, la caza del carnero salvaje y Sputnik mi amor.

Yo empecé leyendo la Caza del carnero salvaje y me encantó. Luego leí Crónica del pájaro que da cuerda al mundo y me gustó bastante pero como no entendí del todo la novela me quedé un poco parado. Luego vino Al sur de la frontera, al oeste del sol y me pareció una novelita intrascendente sin ningún interés, luego empecé Tokyo Blues y la dejé a mitad. Sputnik mi amor no me gustó nada porque repetía completamente los esquemas de Crónica... de una manera demasiado repetitiva. Kafka en la orilla me sorprendió por sus personajes, pero de nuevo repite esquemas ya conocidos y su final es demasiado abierto, básicamente no te enteras realmente de que ha pasado ni por qué, ni siquiera con una relectura.

Me molesta de Murakami su estilo muy detallista pero poco lírico y su obsesión por resultar muyr ealista, contándonos con detalle como el protagonist se prepara una taza de café o se ducha metiéndose un dedo en el culo para limpiárselo.

Releí Crónica... para intentar entenderlo, pero fui incapaz, creo que Murakami intenta en este grupo de obras medio surrealistas confundir al lector con multitud de hechos extraños pero que realmente ni siquiera él entiende, pero que quedan muy guay juntos. Ya se ocupará el lector de encontrarle sentido.

No sé si será cosa de la traducción, pero este hombre no parece conocer las frases subordinadas.

No hay en Murakami nada del lirismo japonés, nada propio del carácter japonés. Es todo demasiado occidental, demasiado moderno. Tal vez por eso no me guste, pero al menos dadle una oportunidad. Leed Crónica del pájaro que da cuerda al mundo y es casi como si hubierais leido a todo Murakami. A ver si vosotros la entendéis mejor que yo.

hay otros escritores japoneses modernos que se hacen un hueco en las letras occidentales, especialmente Banana Yoshimoto (os juro que se llama así, no es un pseudónimo). Le he leído Sueño Profundo, tres novelas cortas o cuentos largos, que me parecieron insulsos y hasta ñoños (es una mujer la escritora).

Creo, sinceramente, que los escritores japoneses, en un intento por romper con toda su tradición literaria están buscando desesperadamente una originalidad surgida de la imitacion de la literatura occidental que no produce nada bueno. No auguro nada bueno para el futuro, la verdad, aunque dicen que a murakami le van a dar el nobel un año de estos.

Avatar de Usuario
Isawa_Mitsuomi
Ishi erudito
Mensajes: 1719
Registrado: Mié Sep 24, 2008 9:41 am

Mensaje por Isawa_Mitsuomi » Dom Abr 26, 2009 2:51 pm

Y eso es todo, amigos, de momento.

Sé que he resumido mucho y tal vez me haya dejado cosas importantes. No sé. pero para eso estáis vosotros. Ahora es vuestro turno de preguntar, añadir, corregir, sugerir, etc

Responder

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado